|
论香港邵氏电影对明清小说的情节改编 |
On Adaption of Plots of Movies Produced by “Shaw Brothers (Hong Kong)Limited” on Novels of Ming and Qing Dynasties |
投稿时间:2017-12-18 |
DOI:10.16018/j.cnki.cn32-1499/c.201802009 |
中文关键词: 邵氏电影 明清小说 情节改编 |
英文关键词: movies produced by “Shaw Brothers(Hong Kong)Limited” Novels of Ming and Qing Dynasties adaptation on plot |
基金项目: |
|
摘要点击次数: 4652 |
全文下载次数: 3697 |
中文摘要: |
作为香港电影的重要电影企业,邵氏兄弟(香港)有限公司投资拍摄了多部依据明清小说改编而成的电影作品,这些影片在对原著小说情节进行影像再现时,采取了“节选”“浓缩”“杂糅”等不同方式,这既是源于电影与文学在叙事篇幅方面的潜在冲突,也在一定程度上和原著小说某些情节、人物的特殊性存在必然的联系,更与影片导演的创作主体意识息息相关。邵氏明清小说题材电影对于原著情节的改编和呈现不仅投射出香港电影艺术家对于这些古典名著的独特理解与诠释,也为其后香港电影的此类艺术实践提供了可资借鉴的实践经验。 |
英文摘要: |
As the important enterprise of Hong Kong films, “Shaw Brothers(Hong Kong)Limited” produced lots of movies adapted from novels of Ming and Qing dynasties. The movies adopted “excerpt”, “concentration” and “blends” to adapt plots of original works, which not only originated from potential conflict of length of literature and film, but also was closely related with specificity of some plots and image of character and the subject consciousness of directors of the movies. The movies produced by “Shaw Brothers(Hong Kong)Limited” on novels of Ming and Qing dynasties reflected the unique explanation on the original works from Hong Kong film artists and provided the referential experiences for adaptation on novels of Ming and Qing dynasties from Hong Kong films. |
查看全文
查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |