文章摘要
“画龙”与“点睛”——浅谈影视剧片名翻译
Adding the Finishing Touch--Random Thoughts on the Translation of the Script Title
  
DOI:10.3969/j.issn.1008-5092.2003.02.012
中文关键词: 影视剧片名  翻译  作品结构  文学价值
英文关键词: Script Title  Translation  Structure  Literary Value
基金项目:
作者单位
王薇坚 盐城工学院,外语系,江苏,盐城,224003 
摘要点击次数: 4017
全文下载次数: 3169
中文摘要:
      影视剧片名的翻译应与整个作品的结构及其深刻的思想内涵相呼应,而不能只着眼于故事本身,一味媚俗,降低作品的文学价值.
英文摘要:
      The translation of the names of plays should not only match the plot but also cohere with the structure and profound meaning of the script, or it will sound vulgar and reduce the literary value of the whole writing.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭