|
基于概念功能的《乡愁》及其英译文的对比研究 |
A Contrastive Study on the Ideational Function of Xiangchou and Its English Version |
投稿时间:2022-09-09 |
DOI:10.16018/j.cnki.cn32-1499/c.202301013 |
中文关键词: 《乡愁》 英译文 概念功能 对比 |
英文关键词: Xiangchou english version ideational function contrast |
基金项目:2019年福建商学院社科专项课题(2019sysk19)。 |
|
摘要点击次数: 174 |
全文下载次数: 135 |
中文摘要: |
余光中的《乡愁》是传唱于华人世界的现代诗歌名篇之一。作为系统功能语言学的三大元功能之一,概念功能主要由三个系统实现,即及物性、语态和逻辑语义。从及物性、语态和逻辑语义三个角度对《乡愁》及其英译文进行对比,分析原文和译文之间的异同,可以在概念功能层面更好地解读《乡愁》及其英译文。 |
英文摘要: |
Yu Guangzhong′s Xiangchou is one of the best well-known contemporary poems among Chinese readers. Mainly realized by transitivity, voice and logical-semantic relationship, the ideational function is one of the three metafunctions in systemic functional grammar. Comparing the poem Xiangchou and its English version based on transitivity, voice and logical-semantic relationship respectively, and analyzing their sameness and difference, we can have a better understanding of the poem and its English counterpart ideationally. |
查看全文
查看/发表评论 下载PDF阅读器 |
关闭 |