文章摘要
沙博理翻译跨文化的主体间性研究
Study on Sidney Shapiro's Translation in the Perspective of Intersubjectivity
  
DOI:
中文关键词: 主体间性  沙博理  文化身份认证  翻译
英文关键词: intersubjectivity  Sidney Shapiro  translation  culture identity
基金项目:首都经济贸易大学教改项目“经贸类院校英语专业复合型人才培养创新模式研究”、首都经济贸易大学“国际化窗口建设服务基地”项目的成果
作者单位
朱安博 首都经济贸易大学外语系,北京,100070 
张慧云 首都经济贸易大学外语系,北京,100070 
摘要点击次数: 4154
全文下载次数: 3611
中文摘要:
      沙博理的翻译具有跨文化的主体间性独特视域,跨越文化身份主体身份认证为翻译提供了特殊的理解前提,其对原作和翻译策略的选择以及对目的语读者的尊重,彰显了翻译的主体间性,也使得他的翻译作品独具特色.从主体间性这个视角研究沙博理特殊的翻译模式,可以更好地看出译者主体间性对中国文化对外传播的重要作用.
英文摘要:
      Sidney Shapiro is a translator with a special culture identity.His translation works are unique.After analyzing his translation works and translation thoughts,the author finds that intersubjectivity is reflected in his translation considering his choice of original work and translation strategies and his respect for target readers.Finally,the important role of translator’s intersubjectivity in China’s intercultural communication can be better seen after studying Sidney Shapiro’s special translation strategies in the perspective of intersubjectivity.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭