文章摘要
功能翻译观下的翻译质量评估模式的构建——以《Harry Potter and the Deathly Hallows》汉译本为例
A Functionalism Perspective of Translation Quality Assessment Model——With the Evaluation of Chinese Versions of Harry Potter and the Deathly Hallows
  
DOI:10.3969/j.issn.1008-5092.2011.01.017
中文关键词: 功能翻译观  质量评估  模式构建  哈利·波特
英文关键词: functionalist translation theory  TQA  model construction  Harry Potter
基金项目:盐城工学院科研基金项目
作者单位
周学恒 盐城工学院,人文学院,江苏,盐城,224051 
摘要点击次数: 3818
全文下载次数: 3141
中文摘要:
      通过考察功能翻译及其质量观,在对比Reiss和House的质量评估模式的基础上,结合具体功能翻译理论,提出了宏观与微观分析相结合的评估模式,并通过实例对该模式进行了验证.
英文摘要:
      Based on the Functionalism interpretation of translation nature and translation quality,the paper takes a close look at the two models of Reiss and House,and then constructs a model of translation quality assessment(TQA).The implementation of the model to the evaluation of the Chinese versions of Harry Potter and the Deathly Hallows is meant both for the verification of the model and the assessment of the quality of translation.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭