文章摘要
英汉习语的文化差异与翻译
On the Cultural Differences between Chinese & English Idioms And Their Translation
  
DOI:10.3969/j.issn.1008-5092.2003.04.009
中文关键词: 英汉习语  文化差异  翻译方法
英文关键词: Chinese and English idioms  cultural differences  translation methods
基金项目:
作者单位
邓森 宿迁学院外语系,江苏,宿迁,223800 
摘要点击次数: 4268
全文下载次数: 4539
中文摘要:
      习语是一种语言在使用过程中形成的独特、固定的表达方式.由于地理环境、社会习俗、宗教信仰、神话故事、社会历史背景等的不同导致了英汉习语的文化差异,使其具有独特的文化内涵,这给习语的理解和翻译带来很大的困难.本文结合实例,提出了英汉习语互译五种有效的翻译方法.
英文摘要:
      An idiom is a group of words in a fixed order having a particular meaning. Because of the differences between geographical conditions, religious believes, myths and history, there are many cultural differences between Chinese and English idioms. In this article, five effective methods translating idioms are given.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭