文章摘要
基于翻译目的论的航海英语翻译策略指导
Navigation English Translation Strategy Guidance Based on Translation Skopos Theory
投稿时间:2020-06-05  
DOI:10.16018/j.cnki.cn32-1499/c.202004015
中文关键词: 航海英语  翻译  目的论
英文关键词: nautical English  translation  teleology
基金项目:
作者单位
李红霞 延安大学 西安创新学院, 陕西 西安 710100 
张丹 延安大学 西安创新学院, 陕西 西安 710100 
摘要点击次数: 3202
全文下载次数: 2505
中文摘要:
      航海英语作为专业性交流与沟通的语言工具,在国际航运发展中起到不可估量的作用,而如何实现航海英语翻译成为一项重要课题。探讨了基于翻译目的论的航海翻译,在提出航海英语翻译需严格遵照的目的法则、忠实法则和连贯法则的基础之上,重点围绕航海英语词汇、句法特点及其翻译而展开,其分析结果可以为航海英语翻译提供有益借鉴。
英文摘要:
      As a language tool for professional communication and communication, nautical English plays an invaluable role in the development of international shipping, and how to achieve nautical English translation has become an important issue. The article explores the maritime translation based on translation teleology. It puts forward the maritime English vocabulary, syntactic features and translation based on the objective rules, loyalty rules and coherent laws that need to be strictly followed in maritime English translation. The results can provide reference for maritime English translation.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭