文章摘要
从David Hawkes《葬花辞》译文看英汉之差异
The Differences between English and Chinese in the Translation of "A Recital for Faded Flowers"
  
DOI:10.3969/j.issn.1008-5092.2007.04.007
中文关键词: 英语翻译  文化差异  葬花辞
英文关键词: English translation  cultural differences  a recital for faded flowers
基金项目:
作者单位
顾元华 常熟理工学院,外语系,江苏,常熟,215500 
摘要点击次数: 4510
全文下载次数: 3385
中文摘要:
      以David Hawkes《葬花辞》译文为例,从静态性与动态性、主观性与客观性、一元性与二元性、修饰关系与述谓关系等角度浅析英语与汉语在词法、句法、篇章结构等方面存在的差异.
英文摘要:
      Taking David Hawkes’ translation of "A Recital for Faded Flowers" for example,the author probes into the differences between English and Chinese in morphology,syntax and composition from the perspectives of dynamics and static,objectivity and subjectivity,unity and duality,modification and predication,and the like.
查看全文   查看/发表评论  下载PDF阅读器
关闭